FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

少し気になる達成項目の日本語訳。英語での実際は?

こんばんは。 ノラです( ̄∇ ̄)ノ

クラン戦ちょっと不調ムードです。
ここから巻き返していきたいところ!

さて、表題の件。
最近回線悪いことが多くて言語設定変えてリロードしてるんですが、英語設定で達成項目見たらどれがどれか下の説明見ないとピント来ないものがチラホラ。
そこで英語の直訳と日本語を比較してみようかと。
前々から気になっていた達成項目たち。

その1
Screenshot_2015-10-01-20-17-00~01

なんといってもこれですよ。
ゴールドごろごろ&エリクサーさくさく。

百歩譲ってゴールドごろごろはわかります。
エリクサー・・・・・・さくさく??
エリクサーって実はそんな新雪みたいな質感なんでしょうか。
始めてしばらくはこのネーミングが気になって仕方なかったです(笑)

気になる英語は・・・

Screenshot_2015-10-01-20-23-55_R.jpg

「Gold Grab」 「Elixir Escapade」

grab:~をひっつかむ、~を横取りする

escapade:突飛な行為、いたずら

「Gold Grab」はそのまま、金を奪え的なニュアンス。

「Elixir Escapde」はエリクサーにいたずら→エリクサーを取っちゃえ。的な?

この2つ、縦に並んでるからこそ escapade が奪う的な意味合いを持ちそうなことはわかったんですが、この単語どういう場面で使うんですかね。
この単語辞書で調べても細字で、見つけるのにやや苦労しました汗

次いきましょう!

その2
Screenshot_2015-10-01-20-17-57~01

つゆだくエリクサー!
ダークエリクサー→だくエリ→つゆだくエリってことですか!?
じゃあもっとダクエリ配っておくれ!
自分は溢れちゃってますが・・・

英語の方見ていきましょう。

Screenshot_2015-10-01-20-24-38~01

「Heroic Heist」

なんだかかっこよさげです!

heroic:英雄的な、大胆な、スケールの大きい

heist:強奪、強盗、~を奪う

「Heroic Heist」 「英雄的な強奪」なるほど言い得て妙です。

村の中心部に配置されているであろうことが多く、なおかつたくさんのプレイヤーが渇望してやまないダークエリクサー。それを大量に奪うことはなるほど英雄的な所業でしょう!
だがしかし!
ゴールド、エリクサーと来て、ダークエリクサーではいけなかったのか?
きっとそれではいけなかったのでしょう。
「英雄的な」という言葉に触発され多くのプレイヤーがダークエリクサーを集めたがるようにするための、公式の(気持ちばかりの)配慮なのでしょう。

それがですよ・・・
「つゆだくエリクサー」

どうしてこうなったorz

結論

日本のクラクラ公式は茶目っ気たっぷり。


今回は前々から気になっていた不可解愉快な達成項目たちの本来の姿を見ていきました。
気になった方は英語設定にしてみて色々調べてみてください!

次は英語版を見てて気になった項目シリーズです!←

今日はこの辺で。

ではまたー。
スポンサーサイト

コメント

英語でも日本語でも語感を大事にしてるんでしょうねー(*^^*)
G,G E,E ,H,H…

>のつさん

おーなるほど!
書き上げておきながら気づきませんでした!(笑)
なんだか合点がいった気がします!
非公開コメント

プロフィール

ノラ

Author:ノラ
クラン[ kingdom ]に所属。
機械音痴のリーダーにかわり執筆しております。クランでの出来事や攻略情報など書いていきます。

閲覧者数

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。